太陽から届く It's callin' 熱い身体を冷やす氷 夏を探した Oh
taiyou kara todoku It's callin' atsui shintai o hiyasu koori natsu o sagashita Oh
reaching from the sun (It's callin') hot body ice cooled, searching for summer Oh
背中に日焼けのあと 見つけて僕はそっと 一人微笑むんだ
senaka ni hiyake no ato mitsukete boku wa sotto hitori hohoemun da
after getting my back tanned, I found myself gently breaking into a smile
I knew it all along 飛び出したいよ今すぐに
I knew it all along tobidashitai yo ima sugu ni
(I knew it all along) I want to rush out now
Everything right here この扉開いて
Everything right here kono tobira hiraite
(Everything right here) open this door
高いビルを抜けて 辿り着いた夏の場所
takai biru o nukete tadoritsuita natsu no basho
(coming) out of the building, finally found the summer place
光が確かにそばにある
hikari ga tashika ni soba ni aru
without a doubt, it's bright nearby
日差し浴びて 汗ぬぐって 夏を感じた
hizashi abite ase nugutte natsu o kanjita
basking in the sun, wiping off sweat, I've felt summer
砂をかむような 苦い思い出のあの日から 僕も逃げないよ
suna o kamu youna nigai no omoide no ano hi kara boku mo nigenai yo
just like chewing sand, I won't escape the bitter memories from that day too
I knew it all along 呼び出したいよ今君を
I knew it all along yobidashitai yo ima kimi o
(I knew it all along) I wanna call on you now
Everything right here その両手のばして
Everything right here sono ryoute nobashite
(Everything right here) extend (both of) those hands
高いビルを抜けて 辿り着いた夏の場所
takai biru o nukete tadoritsuita natsu no basho
out of the building, finally found the summer place
光が確かにそばにある
hikari ga tashika ni soba ni aru
without a doubt, it's bright nearby
気づかれずに 涙流しでも
kizukarezu ni namida nagashidemo
unaware, even though tears are falling
この海は見てるよ 踏み出した君の強さを
kono umi* wa miteru yo fumidashita kimi no tsuyosa o
this sea watches you, step forward with your might
書きかけの手帳 閉じてみた
kaki kake no techou tojitemita
tried to close the unfinished note
今すぐ出かけよう 仲間が待つ場所まで(グランドへ)
ima sugu dekakeyou nakama ga matsu basho made (gurando e)*
(I'm) about to go now, to the place where my companions are (to the grand)
夢を語り合う 砂に描きながら
yume o katariau suna ni egaki nagara
chatting about dreams while drawing it on sand
未来の僕らは絶対羽ばたくよ
mirai no bokura wa zettai habataku yo
in the future we will absolutely soar
風が夢を運ぶ 夏の想い乗せて
kaze ga yume o hakobu natsu no omoi nosete
the wind carries dreams, riding on summer's sentiments
悔し涙にも 意味はある
kuyashinamida** nimo imi wa aru
even bitter tears have meaning
辛い時はいつも 思い出すよ夏の場所
tsurai toki*** wa itsumo omoidasu yo natsu no basho
during cruel times always remember the summer place
気がづけばそこに 輝きが
kigazukeba soko ni kagayaki ga
if you focus there, the brightness...
高いビルを抜けて 辿り着いた夏の場所
takai biru o nukete tadoritsuita natsu no basho
out of the building, finally at the summer place
光が確かにそばにある
hikari ga tashika ni soba ni aru
without a doubt, it's bright nearby
気づかれずに 涙流しでも
kizukarezu ni namida nagashidemo
unaware, even though tears are falling
この海は見てるよ 踏み出した君の強さを
kono umi wa miteru yo fumidashita kimi no tsuyosa o
this sea watches you, step forward with your might
*umi = sea but I wanted to put beach (which is "iso") there, just because... anyway I think the Japanese also uses umi in reference to beaches. I'm.not.sure.though. >.<,
*gurando - something/somewhere grand or gurando=guraundo which is a field/grounds
**kuyashinamida - tears of regret
***tsurai toki - cruel times/hard times