Home
( ̄ー ̄)
Turtles are cheesy..
夏の場所 | Natsu no Basho 

Advertisement

Customize
13th-May-2008 09:32 am
blue

夏の場所 - 田口淳之介

Natsu no Basho

Summer Place

warning: i tried translating it literally... hahah~

LyricsNAO / Micro
MusicMicro


太陽から届く It's callin' 熱い身体を冷やす氷 夏を探した Oh

taiyou kara todoku It's callin' atsui shintai o hiyasu koori natsu o sagashita Oh

reaching from the sun (It's callin')  hot body ice cooled, searching for summer Oh

背中に日焼けのあと 見つけて僕はそっと 一人微笑むんだ

senaka ni hiyake no ato mitsukete boku wa sotto hitori hohoemun da

after getting my back tanned, I found myself gently breaking into a smile

 

I knew it all along 飛び出したいよ今すぐに

I knew it all along tobidashitai yo ima sugu ni

(I knew it all along) I want to rush out now

Everything right here この扉開いて

Everything right here kono tobira hiraite

(Everything right here) open this door

 

高いビルを抜けて 辿り着いた夏の場所

takai biru o nukete tadoritsuita natsu no basho

(coming) out of the building, finally found the summer place

光が確かにそばにある

hikari ga tashika ni soba ni aru

without a doubt, it's bright nearby

 

日差し浴びて 汗ぬぐって 夏を感じた

hizashi abite ase nugutte natsu o kanjita

basking in the sun, wiping off sweat, I've felt summer

砂をかむような 苦い思い出のあの日から 僕も逃げないよ

suna o kamu youna nigai no omoide no ano hi kara boku mo nigenai yo

just like chewing sand, I won't escape the bitter memories from that day too

 

I knew it all along 呼び出したいよ今君を

I knew it all along yobidashitai yo ima kimi o

(I knew it all along) I wanna call on you now

Everything right here その両手のばして

Everything right here sono ryoute nobashite

(Everything right here) extend (both of) those hands

  

高いビルを抜けて 辿り着いた夏の場所

takai biru o nukete tadoritsuita natsu no basho

out of the building, finally found the summer place

光が確かにそばにある

hikari ga tashika ni soba ni aru

without a doubt, it's bright nearby

気づかれずに 涙流しでも

kizukarezu ni namida nagashidemo

unaware, even though tears are falling

この海は見てるよ 踏み出した君の強さを

kono umi* wa miteru yo fumidashita kimi no tsuyosa o

this sea watches you, step forward with your might

 

書きかけの手帳 閉じてみた

kaki kake no techou tojitemita

tried to close the unfinished note

今すぐ出かけよう 仲間が待つ場所まで(グランドへ)

ima sugu dekakeyou nakama ga matsu basho made (gurando e)*

(I'm) about to go now, to the place where my companions are (to the grand)

夢を語り合う 砂に描きながら

yume o katariau suna ni egaki nagara

chatting about dreams while drawing it on sand

未来の僕らは絶対羽ばたくよ

mirai no bokura wa zettai habataku yo

in the future we will absolutely soar

 

風が夢を運ぶ 夏の想い乗せて

kaze ga yume o hakobu natsu no omoi nosete

the wind carries dreams, riding on summer's sentiments

悔し涙にも 意味はある

kuyashinamida** nimo imi wa aru

even bitter tears have meaning

辛い時はいつも 思い出すよ夏の場所

tsurai toki*** wa itsumo omoidasu yo natsu no basho

during cruel times always remember the summer place

気がづけばそこに 輝きが

kigazukeba soko ni kagayaki ga

if you focus there,  the brightness...

 

高いビルを抜けて 辿り着いた夏の場所

takai biru o nukete tadoritsuita natsu no basho

out of the building, finally at the summer place

光が確かにそばにある

hikari ga tashika ni soba ni aru

without a doubt, it's bright nearby

気づかれずに 涙流しでも

kizukarezu ni namida nagashidemo

unaware, even though tears are falling

この海は見てるよ 踏み出した君の強さを

kono umi wa miteru yo fumidashita kimi no tsuyosa o

this sea watches you, step forward with your might



*umi = sea but I wanted to put beach (which is "iso") there, just because... anyway I think the Japanese also uses umi in reference to beaches. I'm.not.sure.though. >.<,

*gurando - something/somewhere grand or gurando=guraundo which is a field/grounds

**kuyashinamida - tears of regret

***tsurai toki - cruel times/hard times

 

Advertisement

Customize
This page was loaded Dec 29th 2009, 2:29 pm GMT.